Пословицы и поговорки на квенья
1. Luimë ar lúmë *lartar úquen.
«Прилив и время никого не ждут».
luimë «прилив» (VT48:24)
2. Pitya massë *selya alta maitalë apa.
«Малый хлеб означает большой голод впоследствии».
3. Cuina- ve huo mëoiyë.
«Жить как кошка с собакой».
4. Carnë lannë taruccon.
«Красная тряпка быку».
5. Ya *surilyë voro ná i sírëo enta rávassë – ú tarno.
«То, что ты ищешь, всегда оказывается на другом берегу реки без брода».
*surilyë «Вы ищете» от *sur- «искать» из #surië «*поиск», выделено из minasurië «расследование, исследование» (VT42:17,30-31)
6. *Ontoron quentar nar ve hlóci: yárë, tainë ar orir quenen lorë.
«Рассказы энтов похожи на драконов: такие же древние, длинные и скучные (букв.: от них клонит в сон)».
7. А vesta nís *Periandosto ar vestuval i quanta *Periandos.
«Жениться на женщине из Хоббитона – все равно, что взять в жены весь Хоббитон».
*Periandos (Periandost-) = Perian (Periand-) «хоббит» + -os (-ost-) «город»
8. Fanga Casaro alë as handerya.
«Борода гнома растет вместе с его знаниями».
9. Casar ú fango ve orco ú lango.
«Гном без бороды, что орк без меча (= нечто невозможное)».
10. А *minasurë Periando *nostarë, ar istuval *yáramileryo vestalë.
«Спроси (= поинтересуйся) у хоббита про день рожденья, и узнаешь о свадьбе его бабушки».
*minasurë неопр. ф. от #minasur- «расспрашивать, расследовать, исследовать», выделено из minasurië «расспрос, расследование, исследование» (VT42:17,30-31)
11. Mitta masso síra ná mára lá mitta apso *entarë.
«Кусок хлеба сегодня лучше, чем кусок мяса завтра».
12. Coimas síra ná mára lá pori lempë *entarë.
«Один коймас сегодня лучше, чем пять разных яств завтра».
13. Melmë ná anna, á anta ta!
«Любовь – это дар, так дари ее!»
14. Milya ve urco *appalë.
«Нежный, как прикосновение орка».
15. Lamya- ve hyóla andamundo.
«Трубить как слон».
16. Ulya ve *sírelanta.
«Льёт как из ведра (букв.: как водопад)».
17. Quenya tulyuva Valinórenna.
«Квенья до Валинора доведёт».
18. Alassë umë er Silmarillissen.
«Не в сильмариллах счастье».
19. I manë Eldan ná sangwa urcon.
«Что эльфу хорошо – орку яд».
20. Noldo ú sicilo ná ve Teler ú *circalpalo.
«Нолдо без ножа – что телер без весла».
calpa- «черпать», отсюда *calpal «черпак, ложка», отсюда *circalpal «весло»
21. Nai *mínassë nauva cuilessë, ar pilindi ëar.
«Была бы цель в жизни, а стрелы найдутся».
*mínassë «цель» от mína- «иметь в виду результат» (“to have some end in view”) + -ssë
22. Nai Moringotto tyë-mapuva!
«Моргот тебя подери!»
23. Nai nauvar Silmaril mátyatsë, *Naucormírë yahtetyassë ar Fëanáro tietyassë!
«Да будет Сильмарил в твоих руках, Наугламир на твоей шее и Феанор на твоем пути!»
(Вариант: Nai Silmaril mátyanta, *Naucormírë yahtetyanna ar Fëanáro tietyanna!
«Сильмарил тебе в руки, Наугламир – на шею и Феанора – поперёк пути!»)
24. Ronya lamya “Huo!”, *miura lamya “Mëoi!”, vaiwa *nallamya yúyo “Huo!” ar “Mëoi!”
«Собака лает «Гав!», кошка мяукает «Мяу!», а ветер вторит и «Гав!», и «Мяу!»
25. Ai reril carcar hlócëo, *ceruval urqui.
«Кто сеет зубы дракона – пожнет орков».
26. Ai vantal raicë tiessen, ullumë hiruval i Mallë Téra.
«Тому, кто блуждает кривыми путями, никогда не найти Прямую Дорогу».
27. Lia Eldaron terenë mal polë orta morco.
«Эльфийская веревка тонка, но способна выдержать медведя».
28. *Linquettëa ve Casar maquetina harwëo nómëo.
«Разговорчив как гном, которого спросили, где спрятаны сокровища».
Ещё...
Сообщений 1 страница 4 из 4
Поделиться12009-12-31 23:59:49
Поделиться22010-01-01 00:23:18
Имена и названия - Квенья
восток rOmen, rOna
восточный rOmenya
запад nUmen, andUne
западный numenya
север formen, forte
северный formenya
юг hyarmen
южный hyarmenya
Феанор FeanAro
Маэдрос Nelyafinve ( a.- Maitimo, e.- Russandol)
Маглор Canafinwe ( a.- Macalaure)
Куруфин Curufinve ( a.- Atarince)
Келегорм Turcafinwe (a.- Tyelcormo)
Карантир Morifinwe (a.- Carnistir)
Амрос Telufinwe (a.- Ambarussa)
Амрод Pityafinwe (a.- Ambarto или Umbarto)
Финголфин Nolofinwe
Фингон FindecAno
Тургон Turucano
Идриль Itaril, Itarille, Itarilde, Irilde
Финарфин Arafinwe
Финрод Findarato
Ородрет Artaresto
Ангрод Angarato
Аэгнор AicanAro
Келеборн Telporno, Teleporno
Даэрон Sairon
Тингол Singollo, Sindicollo
Мелиан Melyanna
Моргот Moringotto
Ангбанд Angamando
Белегост TUrosto
Ногрод NAvarot
Белерианд Hecelmar, Heceldamar
Дориат LestanOre
Дор-Ломин LOminOre
Гондолин Ondolinde
Линдон Lindon, LindOne
Хитлум HIsilOme
Поделиться32010-01-01 00:24:49
Квенийская ботаника
Цветы
ailinon: водяная лилия (fam. Nymphaeaceae)
fumella: мак (Papaver sp.); fúmello valinórëa: крупный мак (Papaver sp.); camillo fúmelot: мак (Papaver sp.)
helilohtë: глициния, «пурпурная кисть» (Wisteria sp.)
helin: анютины глазки (Viola tricolor)
helinillë: фиалка (Viola sp.)
camillo: крупный мак (Papaver sp.)
camilot: красный клевер (Trifolium sp.)
campilossë: дикорастущая роза, шиповник (Rosa sp.)
cancalë-malina: бледно-желтый нарцисс (Narcissus sp.)
lossë или losillë: роза (Rosa sp.)
narwë: душистая лилия (Lilium sp.)
nénu: желтая кувшинка
nieninquë: подснежник, «белая капля» (Galanthus nivalis)
quinquenna: купёна (Polygonatum sp.)
quiquilla: ландыш майский (Convallaria majalis)
Деревья
aiquairë: ель или сосна; тж. súcë (Abies sp. или Pinus sp.)
alalmë: вяз (Ulmus sp.)
ehtar: колючий куст, боярышник, «колючка» (Crataegus sp.)
hórë: cосна, пиния (Pinus sp.)
cottulë или cotulwë: лесной орех (Corylus sp.)
lindelohtë: золотой дождь, «поющая кисть» (Laburnum sp.)
mapalin: платан, сикамор античный или клён явор (Platanus sp. или Acer pseudoplatanus)
mapalin varivoitë: «иноземный мапалин», платан
mapalin fatsevoitë: «кистевидный мапалин», платан
mapalin rámavoitë: «крыловидный мапалин», сикамор или клён
mapalin tarucca: «рогообразный мапалин», сикамор или клён
mapalin wilwarinda: «бабочкообразный мапалин», сикамор или клён
marinnë или marindë: плодовое дерево
mavoisi или alda mavoitë: каштан (Castanea sp.)
mavoisi tapatenda: испанский каштан (Castanea sativa)
neldor или neldorin: бук (Fagus sp.)
nor или nornë: дуб (Quercus sp.)
palapaptë: платан или клён, mapalin (Platanus sp. or Acer pseudoplatanus)
pinehtar или pipinehtar: боярышник колючий (Crataegus sp.)
piosenna: падуб, остролист (Ilex sp.)
silqueléni: белая берёза, «длинноволосая леди» (Betula sp.)
silwin: берёза (Betula sp.)
siquilissë: плакучая ива (Salix babylonica)
súcë: сосна или ель, смолистое дерево; тж. aiquairë (Abies sp. или Pinus sp.)
tamuril: тис (Taxus sp.)
tarassë: боярышник (Crataegus sp.); ср. ehtar и pinehtar tasarin: ива (Salix sp.)
tyulussë: тополь (Populus sp.)
ulwë или uluswë: ольха (Alnus sp.)
vinë или vinnë: любое хвойное дерево
Плоды и ягоды
aipio: вишня, черешня (ai-pio «святая ягода») (Prunus sp.)
campin: ягода шиповника (Rosa sp.)
colosta: огурец (Cucumis sativus)
culmarin: апельсин (Citrus sp.)
marin: плод с плотной мякотью и семечками, напр. яблоко (Malus sp.)
melpo: плод с мягкой мякотью и семечками, напр. крыжовник (Ribes sp.)
pio: плод с плотной мякотью и одной косточкой, напр. вишня или слива (Prunus sp.)
piopin или pipin: ягода боярышника (Crataegus sp.)
piucca: ежевика (Rubus sp.)
Другие растения
eldasilquë: папоротник адиантум, «эльфийский локон» (Adiantium sp.)
etil: плющ (Hedera helix)
felpa: морская водоросль
fen: тростник, камыш
filquë или filinquë или filimpë: щитовник, папоротник (мужской) (ord. Filicales)
inwetelumbë: гриб, «волшебный зонтик» (clas. Basidiomycetes)
línë: хлопок (нить) (Gossypium sp.)
liscë: заросли тростника, камыша
oricon: вереск (Calluna vulgaris)
orivainë: горох (Pisum sativum)
polë: овёс (Avena sativa)
telumbë: гриб, «зонтик» (clas. Basidiomycetes)
Поделиться42010-01-01 00:25:57
* Одежда
* Украшения
* Связанные слова
ОДЕЖДА
carma шлем
carrёa украшения, сокровища
cassa шлем
colla Одеяние, облачение, плащ, мантия, одежда(colla причастие прошедшего времени от глагола col- "носить")
helet(helets) - мех, шуба, одежда из меха образовано от Синдаринского heleth
lappa край одежды, кайма
quilta ремень, пояс (примечание: в поздней Квэнье - qilta)
rima рубец, край, кайма
tata головной убор(шляпа, шапка или любой другой)
telmё капюшон, накидка
telmello telmanna - сверху донизу
vacco плащ, куртка
vaima мантия
wapar вуаль(примечание: редко используемое слово)
Украшения
ambalotsё цветок, используемый для украшения шлема
corma кольцо
firinga ожерелье
mírё-mir ювелирное изделие, драгоценность
miril-mirill- блестящее, сияющее украшение
ría венок
riё корона
rína коронованный/напоминающей форму короны
tancil брошь, шпилька
vandil жезл, посох
Связанные слова
col- носить, образовано от colla borne, worn, формы причастия прошедшего времени colla vestment, cloak
yerya- износить